Postcard from my bookshelf #6

Another potluck selection from the more than 200 entries to this project this month. This time, the random-number generator led me to the following comment from Aina Qistina:

Hi Ann!! I was just blog walking and end up here. Your idea of postcard from your bookshelf really excites the bookworm side of me. I’m new here but I would really love to receive one of your books.

I’m stuck with my reading habits when I was stuck in a hospital for almost a year. Before that, I do love reading but I’m not too keen of having books yet. Until one day, during my boring days when I was bed ridden, there was this one volunteer group..they were foreigners. They approach me, and play a bit with me. They offer me two things, one of it is a story book. It was my first novel. Enid Blyton. Since then I learn that by reading books makes me leave the current world I’m in. I’m in love with the wide world inside books. I can travel anywhere I like. I love to read adventure books. As i grew up, my adventures cross to some heavy literature like Haruki Murakami’s. I’ve tried various genres, like science fiction and love stories.. but nothing beats the beauty of those flowery literature writings in adventure books. I’ve read dark books such as the series of “Flower in the Attic”. It’s dark, twisted and lots of dramas but the way the author spins the words makes me love it so much.

I’m just a normal girl from Malaysia. I love reading and treats it as my savior. I was 8 when I was bed ridden. But i fought off my sickness and live strongly till today. I take courage from the characters in the books I’ve read. I learn to be positive from them too. And now I’m in University learning engineering.
I’d love to see what kind of adventure books you have in your bookshelves that you can offer to me. Some that have a strong and unexpected endings. 😉 Or maybe you have something else to offer that will broadens more of my adventure world.

I hope you would choose me. Thank you for reading this Ann. ❤

I was pleased with this chance selection for several reasons. Firstly, Aina is in many ways representative of the numerous people I’ve heard from over the past five years who have found books to be a source of strength and support often in very difficult circumstances. It’s amazing how stories have the potential to transport us, allowing us not only to travel to new places but also to escape tough situations, even if only for a while.

Secondly, I identified with Aina’s childhood discovery of the power of reading. I wasn’t bedridden as a child like her, but I did suffer from an illness that restricted my movement. At around the age of seven, I was diagnosed with juvenile arthritis and over the next six years or so, the condition migrated around my body, affecting my knees, elbows, jaw, hands and feet at different times.

I was lucky that I recovered with relatively little lasting damage. However, one legacy of that experience – along with my appalling handwriting – is undoubtedly my love of reading. At a time when walking was often painful, I could always rely on a book to take me away.

For me, it wasn’t Enid Blyton who unlocked this door (although I did enjoy many of her books) but the Canadian writer LM Montgomery’s Anne of Green Gables. When I finished it, aged eight, I knew that I would go to university to study literature. (I also decided to spell my name with an ‘e’, but that resolution didn’t stick!)

Finally, I really like the way Aina expresses herself. ‘Blog walking’ – what a lovely way to describe surfing through sites online. And the fact that she is in Malaysia feels fitting too – the first person to show the generosity that I received from so many strangers during 2012 was Rafidah in Kuala Lumpur, the woman who volunteered to choose my Malaysian book and post it to me four days after I launched my appeal for people to help me read the world.

As for Aina’s request, well the book selected itself before I’d got to the end of her comment. I’m not a big reader of adventure stories, but during my quest there was one such book that had caused a sensation in its region and made it onto my list as a result. The novel in question was Telesa: The Covenant Keeper, the first in the self-published YA trilogy by Samoan author Lani Wendt Young.  This fusion of Samoan myth and culture with American high-school fantasy had found fans in several countries and proved to be an intriguing read.

So there you go, Aina. It’s on its way to you. Thanks for stopping by the blog and all the best for your studies.

If you’d like a chance to receive a postcard from my bookshelf, visit the project post and leave a comment telling me a bit about you and what you like to read. The next recipient will be announced on July 15.

Postcard from my bookshelf #5

Last month, I sent a translated book to someone from the nation that showed most interest in my 2012 Year of Reading the World. This month, I’m giving one to someone from the country that, in many ways, provided me with the biggest challenge during the quest.

While I struggled to find a single translated work from numerous places – many of the lusophone and francophone African nations had no commercially available literature in English, for example – there were some nations that posed the opposite conundrum. These were the countries that had such a wealth of literature available that the idea of choosing a single book seemed ludicrous.

India was by far the trickiest of these. As I recorded in my blog post at the time, I was swamped with recommendations for titles from this vast and diverse nation. And every time I asked someone to help me choose my Indian book, they simply added more suggestions to my list.

Luckily, just as I was beginning to despair of ever finding a satisfactory way of selecting one thing to read, a journalist called Suneetha Balakrishnan came to my rescue. She had noticed that all the titles people had suggested were written in English. To her mind, this was second best when you considered that there was so much Indian literature written in other languages – the subcontinent is home to 22 officially recognised tongues, along with hundreds of others.

One of her favourite writers was MT Vasudevan Nair, who writes in Malayalam. She suggested I try to find a translation of one of his books.

Suneetha’s argument made sense to me. More than that, as happened so often that year, it highlighted a blind spot in my thinking. Despite the quest being driven by my desire to read more diversely, it hadn’t occurred to me to seek out Indian literature written in languages other than English.

I followed her suggestion and found a translation of Vasudevan Nair’s novel Kaalam. I enjoyed it very much and it opened the door for me to start exploring numerous other Indian literatures, which I have continued to do over the last five years.

(Incidentally, the exchange provided a lightbulb moment for Suneetha too. Realising how neglected Indian literature in languages other than English often is, she launched her own Reading Across India blog, an idea which she adapted for Mslexia magazine.)

Suneetha applied for a postcard and I was very tempted to choose a book for her. Had I done so, it would probably have been my UK choice, Caryl Lewis’s Martha, Jack and Shanco, or another book translated from Welsh because my discussion with Suneetha also inspired me to think about literature in languages other than English in my home country.

However, this project is about sending books to strangers and, although Suneetha and I have never met in person, I feel we are friends through the exchanges we have had. (Thanks once again for all your interest, support and wise words, Suneetha. I hope we will share many more reading ideas in future.)

As such, I have decided to send a book to one of Suneetha’s compatriots instead as a sort of thank you-by-proxy. After reading through the many Indian entries, I settled on Azfar Zaidi. He told me this:

I’ve been reading the replies to this post, and frankly, I feel a little unqualified. […] I’m nowhere near as “international” as anyone here. I’ve never sat on an airplane, and there are few cities in India that I have explored. But I read, and that breaks borders. Being able to imagine a parallel world through the descriptions and situations in a book is one thing I love to do. However, I believe that every book has a bit of its author’s own world in it. No matter how fictitious a book is, there’s an element of the author in it. It gets reflected by the way he narrates, describes or argues. Exploring parallel worlds through the medium of books somewhat compensates for the (current) limits of my world. I don’t have a specific genre to request. I read what comes my way, and I leave it to your discretion as to which book you’d like to send me (if you do). I’m only looking to widen the horizons of my mind. And I hope you’ll help.

Just as Suneetha’s words did five years ago, Azfar’s comment struck a chord with me. Reading does break borders and expand horizons. That was one of the most powerful things I took away from the project and continue to experience with my literary explorations to this day.

He also made me think almost instantaneously of the book I wanted to send him. It is a memoir by someone who, like Azfar, had never been on a plane, but ended up discovering the world through reading and his own curiosity.

The book in question is An African in Greenland by the Togolese writer and explorer Tété-Michel Kpomassie. It was one of the most joyous, funny and heartwarming books I read during 2012.

Azfar, it will shortly be travelling across the world to you. I hope you enjoy it.

If you’d like a chance to receive a postcard from my bookshelf, visit the project post and leave a comment telling me a bit about you and what you like to read. The next recipient will be announced on June 15.

Choosing a book for Donald Trump: Bonus World Book Day postcard from my bookshelf

Happy World Book Day! (At least to those outside the UK and Ireland, where we mark World Book Day on a different date to the rest of the planet. Don’t get me started…)

In honour of this day celebrating the joy of reading, many people give one another books. In Barcelona, for example, where the concept originated and the date coincides with Diada de Sant Jordi, around 10 per cent of the city’s book sales take place today as thousands of residents exchange written works and roses. I was there last year and it’s an amazing party!

As a result, I decided to follow suit and take the opportunity to send an extra postcard from my bookshelf. This translated book will be the only one I select for someone who didn’t apply to be one of my 12 recipients.

Below is a copy of the letter I sent accompanying the novel I chose.

Dear President Trump

Happy World Book Day!

I’m an author and TED speaker living in the UK. In 2012, I set myself the challenge of reading a book from every country in the world in one year. It turned out to be an amazing adventure, with people around the globe researching, translating and even writing stories to help me achieve my goal.

One nation turned out to be a particularly strong supporter of the project, however. Around a third of the views that my blog, ayearofreadingtheworld.com, has ever received have come from the US. That’s more than three times the number coming from my homeland, which was the second-most-interested country.

Many of your citizens, Mr President, are passionately interested in exploring stories from beyond their borders. Judging by the statistics from my blog, you are the leader of the world’s most internationally curious English-speaking nation.

In recognition of this fact, I wanted to send you a book as a gift. It’s part of a project I’m doing this year to celebrate the five-year anniversary of my original quest. Every month, I’m choosing a translated book to send to a stranger. Earlier in April, I posted a book to a book editor in New Orleans in celebration of the overwhelming American support my project received. However, as many people mark World Book Day by giving books as gifts, I decided to send an extra title today to you.

The book I’ve chosen is The First Wife by Paulina Chiziane, the first woman to be come a published novelist in Mozambique. It’s translated from the Portuguese by David Brookshaw and published by Archipelago Books, one of a number of US-based small presses doing great work to open up international literature to English speakers.

I love this book because it’s funny, challenging and thought-provoking. Like so many of the stories from elsewhere I have read during and since my quest, it turns a lot of the things we English speakers often take for granted inside out.

I know you’re very busy, so in case you don’t have time to read the whole thing, I wanted to share one passage that I think is particularly powerful. To me, this is a brilliant statement of why inequality works for nobody, even people at the very top:

‘The white man says to the black man: It’s your fault. The rich man says to the poor man: It’s your fault. The man says to the woman: It’s your fault. The woman says to her son: It’s your fault. The son says to the dog: It’s your fault. The dog barks furiously and bites the white man, and the white man once again angrily shouts at the black man: It’s your fault. And so the wheel turns century after century ad infinitum.’

I hope you enjoy the novel.

With best wishes

Ann Morgan

Which high-profile person would you like to send a book to and what would you choose? Let me know in the comments below.

If you’d like a chance to receive a postcard from my bookshelf, visit the project post and leave a comment telling me a bit about you and what you like to read. The next recipient will be announced on May 15.

Postcard from my bookshelf #4

One of the things I loved about my Year of Reading the World was the way it brought me into contact with booklovers around the planet. In the five years it’s been going, this blog has had views from more than 230 territories – far more places than the 196 UN-recognised nations (plus Taiwan) that I set out to read books from in 2012.

It’s been brilliant hearing from readers in so many regions and the international nature of the project is a constant reminder to me of the potential stories have to connect us across cultural, geographical, political and religious divides.

However, one nation stands head and shoulders above the rest in terms of its interest in the quest. Roughly a third of all the views this website has ever had have come from the US. That’s three times as many as those from the next most-interested country: my homeland, the UK. Indeed, it was the interest of US-based TV channel CNN International that first brought the project onto the radar of many people around the world.

As such, I decided that this month’s translated book gift should go to someone from the US, in recognition of that nation’s enthusiasm for the idea of reading the world.

As you might imagine from the stats, there have been lots of American entries for this project. These include people of all ages and backgrounds, many of whom have inspiring things to say about what books have done for them. There are aspiring writers, librarians, students, teachers, translators and many others in the mix. And there are a number of people who have faced or are facing extraordinary personal challenges.

I was struggling to pick a winner. But then one comment caught my eye and I knew in an instant which book I wanted to send to that person.

The message came from Jane Banks, a university professor-turned-book editor in New Orleans. She wrote this:

I mostly edit books by non-native writers. I have edited two books on the war in the Balkans, both translated from Albanian, one Ph.D. dissertation by a student from Iran, a book about utopian urban planning in Europe and Central America by a professor from Portugal, and my current book by a professor in Australia on video piracy and online culture in her native China.

I love these projects because they give me a window on other countries and cultures and because armchair traveling is next best to the real thing. I would love to read books, fiction or non fiction, that have a significant sense of place. I live in New Orleans and find that books set here often use the city itself as a character. I’d like to read books like that, from any country at all.

Immediately, I thought of the novel Metropole by Hungarian writer Ferenc Karinthy. It’s an extraordinary book in which a linguist accidentally gets on the wrong plane and finds himself in a country where, unusually for him, he can make neither head nor tail of the language. Disorientated and increasingly anxious, he wanders around a city that becomes ever more menacing and strange – a character in its own right, just as Jane describes.

So there you are, Jane. This one’s on its way to you. I hope you enjoy it as much as I did.

There will be a bonus postcard from my bookshelf this month in celebration of World Book Day. Keep your eyes peeled for an announcement on 23 April. 

And if you’d like a chance to receive a postcard from my bookshelf, visit the project post and leave a comment telling me a bit about you and what you like to read. The next regular recipient will be announced on May 15.

Postcard from my bookshelf #2

img_0699-001

The second translated book I am sending to a stranger this year goes to someone from a group of people who kept me going during my 2012 quest to read a book from every country in the world. The project was a wonderful voyage of discovery. However, reading and blogging about a book every 1.87 days for 12 months when you’re working five days a week can be tiring and sometimes lonely.

As such, I came to depend on the support of an initially small but growing band of people who helped to cheer me on. These were the folk who followed the project from the early days and let me know through comments, likes, tweets and personal messages that they appreciated what I was trying to do. Many was the morning when I stumbled bleary-eyed to my computer and found welcome words of encouragement from someone I didn’t know waiting to spur me on.

Several of these long-term followers left comments on the Postcards from my bookshelf project post. All of them deserved a book. However, in the end, I decided to choose simonlitton (or Simon, as I’ll call him from now on) because his was one of the names I remembered cropping up several times in the early months of my year of reading the world, in the days when each comment did a huge amount to boost my determination and confidence.

Simon’s Postcard entry didn’t give me much to go on when it came to selecting a book he might like:

I loved AYORTW and would definitely be interested in reading something you sent. My tastes are pretty broad but I’m especially interested in anything which opens a window on another culture. I read fairly regularly in French and Italian too, which gives me more options.

Luckily, however, his name linked to his blog. And there I found a connection to his Goodreads page – a goldmine of information about his reading habits.

As he claims, Simon has extremely broad taste in books. I was delighted to see a good number of African works listed among the nearly 400 titles he has reviewed on the site, along with a range of classics, and a glut of contemporary bestsellers and lesser-knowns, including a healthy spread of translations, as well as the French and Italian works he mentioned. There was also an impressive array of non-fiction books, along with a strong showing of sci-fi and fantasy titles.

What struck me most of all, however, was Simon’s approach to star ratings. A number of internationally acclaimed texts met with relatively short shrift at his hands. Leo Tolstoy’s Anna Karenina and War and Peace both scored a middling three stars, as did Chinua Achebe’s Things Fall Apart. Here, clearly, was not only an adventurous reader, but a bold and independent one too – a person who liked to make up his own mind rather than being led by hype.

I thought long and hard about what to choose for Simon. In the process, I found myself returning repeatedly to what he had said in his comment about books that open windows on other cultures.

Many of the titles I have read during and since my 2012 project could be said to open up insights in this way. Often, they are among the best-written and most compelling books to cross my desk.

This is no coincidence. In my experience, enabling readers to understand societies different from their own requires great storytelling: we need that narrative pull to sweep us over the inevitable bumps and obstacles that arise when we venture into ways of looking at the world that diverge from our own.

Consequently, I had a bewildering wealth of beautifully written works in mind. I might have chosen Burmese writer Nu Nu Yi’s Smile as They Bow with its engrossing depiction of the life of a transgender temple dancer. I could have plumped for Jamil Ahmed’s exquisite The Wandering Falcon, my choice for Pakistan. Or Juan Tomás Ávila Laurel’s By Night the Mountain Burns – only the second novel from Equatorial Guinea ever to be translated and published in English (the first, by the way, Donato Ndongo’s Shadows of your Black Memory, is also well worth a read).

In the end, however, one book kept nagging at me. Less a window on a culture, it is more like a door blasted open to reveal a post-culture – a portrait of a society destroyed by a catastrophic event that many of us might like to imagine is remote but which affects us all (and which will be evident in the world hundreds of thousands of years after pretty much everything else we know now is gone). A sort of real-life sci-fi, if such a thing were possible.

The book I’m talking about is Chernobyl Prayer by the Belarusian Nobel laureate Svetlana Alexievich. I read it and posted about it last year and it has stayed with me ever since. Harrowing, human, insightful and mind-scrambling, it is one of the most powerful texts I’ve ever encountered.

But of course, Simon, you’ll have to make up your own mind. Thank you.

If you’d like a chance to receive a postcard from my bookshelf, visit the project post and leave a comment telling me a bit about you and what you like to read. The next recipient will be announced on March 15.

Postcard from my bookshelf #1

img_0697

Wow. What a fantastic response there’s been to my pledge to send a translated book to a stranger each month throughout 2017.

To date, nearly 170 people have applied to be part of the project, which marks the fifth anniversary of my year of reading the world. I have heard from fellow literary explorers – among them 13-year-old Aisha in Pakistan and Sally in Maine, US, who is cooking her children meals from the countries she reads books from. There have also been comments left by physical adventurers, such as Michelletrinh9, who is cycling around the globe with her boyfriend.

Teachers and students, librarians and booksellers, bloggers and writers, and teenagers and retired people have all been in touch.

Many have shared powerful accounts of the importance of books in their lives and the difficulty of accessing literature in some parts of the globe. And I have read moving personal accounts from people facing enormous challenges.

Just as in 2012, I have been amazed and humbled by the enthusiasm of booklovers. The experience has reminded me that sharing stories is a universal human activity. It has shown me again the enormous potential of storytelling to connect us across political, social, religious and geographical divides.

Choosing my first recipient has been tricky. For a while, I had no idea how to begin deciding who would get a book. Reading the comments, I wished I could pick out something for everyone.

Then it struck me that many of the messages were from people who represented groups that were essential to the success of my original quest. As Postcards from my bookshelf  is about giving back and saying thank you for the kindness of so many strangers who helped me read the world in 2012, it seemed to make sense to pick an individual from each of these categories to send a book to throughout the year.

And so this is what I have decided to do. There will be a few entirely random selections along the way, so everyone who entered has a chance of winning a book. For the most part, however, the postcards will be sent to people who in some way stand for groups that proved essential in my project to read a book from every country.

As such, my first book goes to a person from a profession that is vital for stories to cross borders: a translator.

I have chosen Laimpresionista, who translates prose and poetry from Spanish, English and occasionally French into Greek, to represent this group. She told me:

I think I would go for a nice thick novel of a Turkish, Syrian or Egyptian writer. I live on a greek island and during these past two or three years, our life has been changing rapidly. War refugees keep arriving in Greece on a daily basis and I feel I should somehow get to know them a bit better. I don’t mean to get political or anything but my daily contact with people from Pakistan or Syria or Afganistan sometimes makes me think that the only thing I know about my new neighbours is the capital city of their country and, maybe, part of their cuisine.

This got me thinking about a lot of the Arabic and Turkish literature I have read in recent years. There are, of course, many marvellous long novels in English and English translation by Turkish and Egyptian writers who are household names in many parts of the world. Authors such as Naguib Mahfouz, Elif Shafak and Orhan Pamuk need little introduction to many people.

However, I was pretty certain that Laimpresionista would already have heard of these writers. I also felt that, while their books are wonderful – as is the work of Rafik Schami, whose Damascus Nights I read as my Syrian choice back in 2012 – they would not necessarily provide insight into the issues she mentioned.

For a while, I thought I might send Khaled Khalifa’s hard-hitting novel In Praise of Hatred. I read this book a couple of years back and, although it is set several decades ago, it was banned in Syria after it was published in 2006 and is felt by many to bear on contemporary events.

But, in truth, the most powerful work I have read about the horrific situation that has displaced millions of Syrians is not fiction, but a non-fiction book: A Woman in the Crossfire by Samar Yazbek (translated by Max Weiss). The journalist and novelist’s account of the collapse of normal society in her home town of Jableh haunts me many months after I read it.

When I looked Yazbek up, I found that another of her more recent works has since made it into English. The Crossing (translated by Nashwa Gowanlock and Ruth Ahmedzai Kemp) draws on a number of secret journeys that the now-exiled Yazbek has made back into Syria to document the ongoing devastation and arrival of ISIS.

I knew it was the book I had to send. And so, hoping that my recipient wouldn’t mind a non-fiction book in place of the novel she asked for, I picked up two copies from the picturesque Hatchards bookshop on London’s Piccadilly – one to send and one for me.

Laimpresionista, I’ll be reading it with you.

If you’d like a chance to receive a postcard from my bookshelf, visit the project post and leave a comment telling me a bit about you and what you like to read. The next recipient will be chosen on February 15.

Postcards from my bookshelf (or A year of sending the world books)

img_0691

Exactly five years ago today, I did something eccentric. Sitting in my living room in south London, I decided to spend 2012 trying to read a book from every country in the world.

To this end, I registered the domain name ayearofreadingtheworld.com and posted a short appeal online asking the planet’s book lovers to suggest what I should read from different parts of the globe.

On that dank October day, I had no idea whether anyone would be interested. Yet within hours of my request going live, I had numerous comments and messages from people I’d never met offering all sorts of ideas. Just four days later, a stranger in Kuala Lumpur had volunteered to go to her local English-language bookshop to choose my Malaysian book and post it to me.

What followed was an extraordinary quest that challenged and remade me in ways I could never have imagined. It introduced me to writers and translators around the planet. It established friendships and professional connections I cherish to this day. It reshaped the way I read and write. And it taught me a huge amount about the extraordinary power stories have to connect us across geographical, political, social and religious divides. It also transformed me into a published author.

A year of reading the world changed my life. But it could never have done so without the generosity of the hundreds of book-loving strangers who went out of their way to do research, send me books, and even translate and write things specially for me from countries with no commercially available literature in English.

The project prompted the most extraordinary outpouring of altruism I have experienced.

And so, as the five-year anniversary of A year of reading the world rolls round, it seems only fitting to take a leaf out of those generous volunteers’ books and pay some of that kindness forward.

As such, this October 24, I have decided to spend next year doing another eccentric thing. Once a month throughout 2017, I will send a translated book to a stranger – a sort of postcard from my bookshelf.

You can apply to be one of the recipients by leaving a comment below. All you need to do is tell me a bit about you, the sort of things you like reading and why you want a book from me.

On the 15th day of each month I will choose one person to receive a book translated into English and use the information they have given me to select something I hope they will enjoy. I will post or courier this title to the recipient wherever they are in the world.

It would be great to hear from as many readers as possible, so please share this with anyone you think might be interested. As I discovered five years ago, the more people who get involved, the better reading the world can be.

Tell me about children’s books (and I might give you a free book)

Finished book

Since I started my quest to read the world, I’ve encountered all sorts of literary explorers. I’ve had messages from people doing their own round-the-world trips on different timescales and with contrasting criteria to mine. I know of bloggers engaged in sampling the literary offerings of particular regions or continents, or of all the nations playing in the world cup. And I’ve heard from people who are trying to find international books from particular genres. (I even got an email not so long ago from someone set on reading a horror novel from every state – a particularly dark quest, as he pointed out!)

Perhaps the most common inquiry I receive from prospective world readers, however, concerns children’s books. I’ve lost track of the number of parents and teachers who have written to me asking for advice on resources they can use to help youngsters read more widely. It’s great to know that so many children are surrounded by adults keen to help expand their imaginary universes in this way.

Although during my quest I only read two books aimed specifically at children (my choices for Dominica and for the Central African Republic) and one YA novel (Samoa), my literary adventures have brought me into contact with a number of great projects exploring children’s literature from around the world. In the UK, for example, the wonderful Outside In World organisation has done a lot to bring more great books onto British children’s radars. Meanwhile in New York, this list compiled by Marianna Vertsman at Mid-Manhattan Library is a great starting point. There are also some wonderful personal projects, such as the Read Around the World section on mother-of-three Amy’s Delightful Children’s Books blog.

In my reading this year, I was also enthralled by Helen Wang’s wonderful translation of Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflower, a glorious children’s story set in rural China during the Cultural Revolution. I made it my April Book of the month and I’ve been very pleased to see that it’s been getting some much deserved attention in the UK Independent and Guardian newspapers this week.

But, as you’ve probably gathered from this project, I’m a great believer that you can never have enough book recommendations. So I thought I’d see what you’ve got to add to the discussion of children’s literature from beyond the English-speaking world. And because it’s the festive, gift-giving season in many parts of the planet and I’m feeling generous, I thought I’d offer you the chance of getting a signed copy of my book in return.

Simply leave a comment below giving the title and author of your favourite children’s book written in a language other than English, and up to four sentences about why you like it. Your recommended title can be available in translation or yet to be translated, and it can be a picture book or full of words. My main criteria are that you love it and that it’s good.

On January 1 at midday UK time, I will read through all the entries and choose my favourite, most persuasive book pitch. And that person will get a signed copy of the UK edition of my book, Reading the World (pictured above). I’ll even personalise the dedication and post it to you and everything. So go on, tell me what children’s stories we English-language readers are missing.

COMPETITION NOW CLOSED. CHECK BACK SOON FOR THE ANNOUNCEMENT OF THE WINNER

Audiobook giveaway winners

IMG_0549

I’m in Cornwall this weekend. Yesterday I was at Port Eliot Festival, an annual literature, music, craft and food extravaganza that takes place in the grounds of beautiful Port Eliot in St Germans.

I spent 45 minutes or so chatting and chuckling about Reading the World with writer Andy Miller on the Walled Garden stage. As Miller pointed out, there are a number similarities between us: our names begin with the same letters and we both devoted a year of our lives to unusual reading quests, A Year of Reading the World in my case and A Year of Reading Dangerously in his.

While at Port Eliot, I also had the pleasure of catching up with former classmate, Tim Clare, who was reading from his critically acclaimed debut novel, The Honours, which came out earlier this year. Tim and I both studied on the UEA Creative Writing master’s course back in 2004, so it was lovely to see him again and congratulate him on his success.

Busy though, I’ve been, however, I haven’t forgotten about the audiobook giveaway and my promise to announce the winners today. In fact, as you can see from the picture above, I even remembered to bring the Year of Reading the World hat (the one that appears in the Coney Island picture taken during the quest in the top right-hand corner of this page). The hat’s looking a little tatty now, but it still works for prize-draw purposes.

I wrote all the names of the entrants on a piece of scrap paper – the back of a page from an early draft of my forthcoming novel, Beside Myself – cut them up and put them in the hat. Then I shut my eyes, stuck my hand in, and pulled out two names.

And the winners are:

IMG_0550

Congratulations to James Reynolds and Kandalasingh. I’ll be in touch shortly. And many thanks to everyone else who entered. It was great to hear about the books you’ve enjoyed recently. And you’ve certainly given me some great new Book of the month leads…

Audiobook giveaway*

IMG_0545

Yes, it’s official: the audiobook of The World Between Two Covers, written and narrated by yours truly, is now published. It is available for listeners in the US and non-Commonwealth countries to buy here.

And if you’re curious to hear how my four days in the studio turned out, you can listen to the first half-hour of the book below. (As you might be able to tell, I particularly enjoyed reading the word ‘rattling’.)

For now, rights reasons mean that those of us in the UK and Commonwealth (including me), can’t buy it. However, Audible has kindly given me some CDs, in addition to a code for a free copy accessible to those outside the Commonwealth.

In honour of this fact, I am running a giveaway for readers anywhere in the world to get their hands on a copy of the audio version. All you have to do is leave a comment at the bottom of this post, telling me about a book you’ve enjoyed reading recently.

On August 1, I will put the names of all those who leave a book tip in a hat and pull out two winners. They will each receive the audio version of The World Between Two Covers in the format that works best for them.

If you live in a Commonwealth country this could be your only chance to get your hands on a copy without travelling beyond your borders. So make my day and share a favourite recent read below!

*iPod and physical book not included…

This giveaway is now closed. Find out the names of the winners here.