When I tweeted that I was reading Seeing Red by Chilean writer Lina Meruane last month, @infinitetexts responded: ‘hold on tight. It’s a brilliant ride!’ It turned out to be good advice because this slender work, my fifth and last pick of the 17 books I read during Women in Translation month, is a roller coaster of a story.
The autobiographical novel follows the fortunes of Lina, a doctoral student in New York who loses her sight after a stroke. Forced to depend more and more on her boyfriend, Ignacio, and relatives back in Chile, the fiercely intelligent, ambitious and self-reliant protagonist has to renegotiate her relationships with those around her and the world. As she does so, she is obliged to look at life, humanity, the body and science afresh.
Meruane’s ability to take readers into the experience of sight loss is extraordinary. Her descriptions are fresh, immediate and memorable, inviting comparisons with passages from Nobel Prize winner José Saramago’s great novel Blindness. Although the catastrophe that Meruane evokes is private and individual, as opposed to the public and universal breakdown of society that Saramago depicts, it is every bit as engrossing and devastating. In this narrative we discover that to lose your sight is to risk losing your self – an eventuality which could cost you the world as utterly as any mass outbreak of sightlessness might.
At root, this is a book about what happens when the familiar suddenly becomes strange, rendering the methods by which we have known and judged the things around us useless. It reveals what happens when the known is made mysterious – when simple acts such as moving around your apartment or recognising an acquaintance turn into minefields, when the street ceases to be a place and becomes instead ‘a crowd of sounds all elbowing and shoving’. In showing us life through a scuffed lens, the novel helps us to look at everyday occurrences differently.
The idea that blindness opens up alternative channels of vision and insight is hardly new – storytellers have been playing with it since the creation of the first Ancient Greek myths involving the blind prophet Tiresias and probably long before that. Yet, in Meruane’s hands, the familiar trope takes on a fresh urgency, helped by startling language use and imagery that makes the text leap from the page. Indeed, praise is due to translator Megan McDowell, who has not only managed to deliver an English version full of surprising and challenging repurposements of words, but also had to contend with a scene in which Lina and Ignacio try to do a crossword – surely no easy thing to bring successfully from one language to another.
The consequence of the odd brilliance of the prose, which is sometimes bewildering in its breathlessness, is that it makes reading itself strange. Much like the protagonist, who has to remake her interaction with texts by way of audiobooks, we also have to relearn to read in order to inhabit this novel. And just as Lina stumbles over the once mundane objects of her life, we may find ourselves blundering between sentences, having to stop now and then to reorientate ourselves and ensure that our interpretation is on track.
The result is powerful and memorable. Although I wish Meruane had opted for a different final sentence (the existing one being a little on-the-nose for my liking), there is no doubt that this book is a valuable addition to the literature of blindness, as well as an excellent read. It is exhilarating – a brilliant ride as @infinitetexts said. I came away with my vision sharpened and my head spinning.
Seeing Red (Sangre en el ojo) by Lina Meruane, translated from the Spanish by Megan McDowell (Deep Vellum, 2016)