Last month, I sent a translated book to someone from the nation that showed most interest in my 2012 Year of Reading the World. This month, I’m giving one to someone from the country that, in many ways, provided me with the biggest challenge during the quest.
While I struggled to find a single translated work from numerous places – many of the lusophone and francophone African nations had no commercially available literature in English, for example – there were some nations that posed the opposite conundrum. These were the countries that had such a wealth of literature available that the idea of choosing a single book seemed ludicrous.
India was by far the trickiest of these. As I recorded in my blog post at the time, I was swamped with recommendations for titles from this vast and diverse nation. And every time I asked someone to help me choose my Indian book, they simply added more suggestions to my list.
Luckily, just as I was beginning to despair of ever finding a satisfactory way of selecting one thing to read, a journalist called Suneetha Balakrishnan came to my rescue. She had noticed that all the titles people had suggested were written in English. To her mind, this was second best when you considered that there was so much Indian literature written in other languages – the subcontinent is home to 22 officially recognised tongues, along with hundreds of others.
One of her favourite writers was MT Vasudevan Nair, who writes in Malayalam. She suggested I try to find a translation of one of his books.
Suneetha’s argument made sense to me. More than that, as happened so often that year, it highlighted a blind spot in my thinking. Despite the quest being driven by my desire to read more diversely, it hadn’t occurred to me to seek out Indian literature written in languages other than English.
I followed her suggestion and found a translation of Vasudevan Nair’s novel Kaalam. I enjoyed it very much and it opened the door for me to start exploring numerous other Indian literatures, which I have continued to do over the last five years.
(Incidentally, the exchange provided a lightbulb moment for Suneetha too. Realising how neglected Indian literature in languages other than English often is, she launched her own Reading Across India blog, an idea which she adapted for Mslexia magazine.)
Suneetha applied for a postcard and I was very tempted to choose a book for her. Had I done so, it would probably have been my UK choice, Caryl Lewis’s Martha, Jack and Shanco, or another book translated from Welsh because my discussion with Suneetha also inspired me to think about literature in languages other than English in my home country.
However, this project is about sending books to strangers and, although Suneetha and I have never met in person, I feel we are friends through the exchanges we have had. (Thanks once again for all your interest, support and wise words, Suneetha. I hope we will share many more reading ideas in future.)
As such, I have decided to send a book to one of Suneetha’s compatriots instead as a sort of thank you-by-proxy. After reading through the many Indian entries, I settled on Azfar Zaidi. He told me this:
I’ve been reading the replies to this post, and frankly, I feel a little unqualified. […] I’m nowhere near as “international” as anyone here. I’ve never sat on an airplane, and there are few cities in India that I have explored. But I read, and that breaks borders. Being able to imagine a parallel world through the descriptions and situations in a book is one thing I love to do. However, I believe that every book has a bit of its author’s own world in it. No matter how fictitious a book is, there’s an element of the author in it. It gets reflected by the way he narrates, describes or argues. Exploring parallel worlds through the medium of books somewhat compensates for the (current) limits of my world. I don’t have a specific genre to request. I read what comes my way, and I leave it to your discretion as to which book you’d like to send me (if you do). I’m only looking to widen the horizons of my mind. And I hope you’ll help.
Just as Suneetha’s words did five years ago, Azfar’s comment struck a chord with me. Reading does break borders and expand horizons. That was one of the most powerful things I took away from the project and continue to experience with my literary explorations to this day.
He also made me think almost instantaneously of the book I wanted to send him. It is a memoir by someone who, like Azfar, had never been on a plane, but ended up discovering the world through reading and his own curiosity.
The book in question is An African in Greenland by the Togolese writer and explorer Tété-Michel Kpomassie. It was one of the most joyous, funny and heartwarming books I read during 2012.
Azfar, it will shortly be travelling across the world to you. I hope you enjoy it.
If you’d like a chance to receive a postcard from my bookshelf, visit the project post and leave a comment telling me a bit about you and what you like to read. The next recipient will be announced on June 15.