WITmonth pick #4: Abnousse Shalmani

22157923343_5e39ef888b_h

There can be few more striking juxtapositions than the one found in the title of Abnousse Shalmani’s memoir Khomeini, Sade and Me. Indeed, it’s unlikely that the names of the ultra-conservative founder of the Islamic Republic of Iran and the notorious French aristocrat who penned some of the most violent and explicit literature ever published have ever found themselves staring at each other over a comma before.

The jarring effect of the title is entirely fitting, however, for it encapsulates the gulf that its author has crossed in the course of her life – a feat that forms the basis of this, her first book. Jumping from her childhood to her present-day existence, as well as to many incidents in between, the narrative records the reasons for and consequences of Shalmani’s atheist family’s decision to leave Iran for France a few years after the 1979 revolution. In so doing, it provides a framework for the writer to set out and interrogate the conflicting forces that shaped her, as well as to explore the immigrant experience, and build passionate arguments for equality and free expression.

The controversy inherent in the title is reflected on every page. This is an angry book and Shalmani pulls no punches in pillorying Khomeini and the fundamentalist men and women – dubbed ‘Beards’ and ‘Crows’ – who champion a creed to which she cannot subscribe. Many of her arguments, such as her vehement opposition to Muslim women wearing the veil, make for challenging reading – particularly in light of France’s recent burkini scandal.

Shalmani is well aware of this. For many, she writes, she will be ‘just a woman that comes off as a racist when she fears for the future of other women’, yet she will not give ground in the face of those for whom ‘open-mindedness is just a way of washing their hands of the matter’. Indeed, she makes no attempt to help her case or soften her words, thinking nothing of dismissing those who disagree as ‘idiots’.

The reasons for Shalmani’s vehemence are two-pronged and have their roots in the men featured in the title of her book. On the one hand, there is the extreme suffering that she and her family went through when their values clashed with those of their homeland’s new regime; for Shalmani this plays out particularly strongly in gender issues and the attempt to police women’s bodies not just in Iran but throughout the world because ‘each culture has its own women’s prison’. On the other hand, there is the ‘divine Marquis’, whose writings remade her and changed her thinking for good.

The most extraordinary passages are those in which Shalmani writes about her encounters with libertine literature – which she accessed first, surprisingly, with the help of her father who ‘firmly believed that there is no crime worse than censorship’. When writing about how reading Sade’s scenes of unparalleled depravity made her fearless and free in her thinking, staunch in her defence of free expression, and exhilarated about what words can do to expand horizons and change minds, she is magnificent. (Indeed, she is a much bolder reader than I am: I once opened The 120 Days of Sodom in a bookshop and had to put it back on the shelf after a paragraph because I was feeling sick…)

With such a literary hero, it is small wonder that Shalmani does not shrink from causing offence and expressing herself as powerfully as she can. This does her work a disservice occasionally. At points, it makes her writing seem as dogmatic as the teachings of those she attacks. In addition, the fervour with which she expresses love and admiration for her adopted country, France, can sometimes sound a little naive.

On the whole, though, her passion is compelling. Many readers will not agree with all she says and some may be offended, but that is, in a way, the point: this book is a reminder that outrage should be part of the reading experience. It demonstrates that words ought to stretch, challenge and unsettle us. And it is a stark demonstration of the terrible things that can happen when there is no space left in which to question or offend.

Khomeini, Sade and Me (Khomeini, Sade et moi) by Abnousse Shalmani, translated from the French by Charlotte Coombe (World Editions, 2016)

Picture: (TEDxParis Nov2015) Abnousse Shalmani (2) by Olivier Ezratty on flickr.com

5 responses

  1. I absolutely *loved* the preview on the World Editions website, unfortunately I couldn’t figure out how to purchase the e-book from there (They do show the price list though!) and for some reason the e-book isn’t available on the Amazon India store- as yet. How frustrating!

    Anyways, inspired by you, I’ve dived into reading books from around the world too. I’m taking it really slow though, but what a fantastic experience! Thanks for curating gems that I probably would never have come across!

    • Hi, I am the translator of this book 🙂 That’s weird that you can’t You can purchase online from amazon.com, foyles or kobo books, there are various online stores, I hope you will be able to buy from one of them!
      I hope you get to read it 🙂

      • Hi Charlie!

        I’m afraid the e-book is elusive. I’m connected to the Amazon- India store, where only the paperback is available. Kobo, Foyles, or the iBooks (India) store don’t have it either!

        Hopefully it will be available on amazon.in soon- where I get all my e-books from 🙂

  2. Bizarrely I just bought this book at a charity shop this weekend & halfway through decided to google it – I can’t but help thinking how much “libertie” “secularism” headscarf-bashing France must’ve loved those bits of this book – it can’t be racist if I can back it up with a WOC’s words, and I can’t imagine the glee they would’ve had in being portrayed as such an unquestionable land of the free.

    Glad to see a fellow Londoner agreeing. Book is nonetheless very enjoyable & interesting.

Leave a Reply

Discover more from A year of reading the world

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading